Entertainment
 

Breaking Out is Hard to Do/Goofs

Family Guy Wiki, your fan-created Family Guy resource.

Goofs
  • One restaurant in Asiantown has an English sign saying “Chinese Take-Out,” duplicated in the Japanese katakana sign “チャニステイクアウト.” This spelling, in English, sounds much like (though not quite like) “Chinese Take-Out.” However, “Cha-ni-su,” the romaji pronouncication of the first three katakana symbols, is not the proper term for China. チューゴク (Chūgōkū) is the real word for China and would probably be written in kanji in real life. transliteration would be “チャイニズ テーカウト” (“chiyainizu teekaoto”).チューゴクの is another more likely option. However, if “チャニステイクアウト” were simply intended to be “Chinese Take-Out” as an English gairaigo, a better
  • When the griffins are leaving thing the prison, lois is not wearing her prison uniform.

Previous Episode's Goofs /// Breaking Out is Hard to Do's Goofs \\\ Next Episode's Goofs

  • In the scene the Griffin family are getting chased by Joe, when they climb over the fence you see Lois holding Stewie, then when the family come round the corner Meg is hold Stewie